-
1 Finno-Ugric religion (The pre-Christian religious beliefs and practices of the Finno-Ugric peoples, who inhabit regions of northern Scandinavia, Siberia, the Baltic area, and central Europe)
Религия: финно-угорская религияУниверсальный англо-русский словарь > Finno-Ugric religion (The pre-Christian religious beliefs and practices of the Finno-Ugric peoples, who inhabit regions of northern Scandinavia, Siberia, the Baltic area, and central Europe)
-
2 Vandal (A member of a Germanic people who lived in the area south of the Baltic between the Vistula and the Oder, overran Gaul, Spain, and northern Africa in the 4th and 5th centuries AD, and in 455 sacked Rome)
Религия: вандалУниверсальный англо-русский словарь > Vandal (A member of a Germanic people who lived in the area south of the Baltic between the Vistula and the Oder, overran Gaul, Spain, and northern Africa in the 4th and 5th centuries AD, and in 455 sacked Rome)
-
3 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
Англо-русский словарь по экологии > Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
-
4 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
1) Общая лексика: Конвенция по защите морской среды Балтийского моряУниверсальный англо-русский словарь > Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
-
5 Helsinki Convention on the Protection of the Maritime Environment of the Baltic Sea Area
Универсальный англо-русский словарь > Helsinki Convention on the Protection of the Maritime Environment of the Baltic Sea Area
-
6 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
Конвенция о защите морской среды района Балтийского моряТерминологический словарь МИД России > Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
-
7 Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
Англо-русский дипломатический словарь > Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area
-
8 Baltijas somi
-
9 Finno-Ugric religion
Религия: (The pre-Christian religious beliefs and practices of the Finno-Ugric peoples, who inhabit regions of northern Scandinavia, Siberia, the Baltic area, and central Europe) финно-угорская религия -
10 phraseology of meteorological breefing/consultation
фразеология метеоконсультацииThis is the 0600 UTC surface synoptic (significant weather, high level) chart.
– Это приземная синоптическая (особых явлений, высотная) карта за 0600 UTC.This prognostic significant weather (high level, 200, 300 hPa) chart is valid for 1800 UTC.
– Эта прогностическая карта особых явлений (высотная, 200, 300 гПа) на 18 UTC.Wind speed and displacement of baric systems on our charts is given in kmh.
– Скорость ветра и смещения барических систем на наших картах указана в км/ч.Altitudes on our charts are given in decametres.
– Высоты на наших картах даны в декаметрах.This cyclone (anticyclone) according to data of barric topography is tracked up to the altitude of... km.
– Этот циклон (антициклон) по данным барической топографии прослеживается до высоты... км.The cyclone (anticyclone) centred at (Northern, Southern...) Norway is displacing North-East (South...) with the speed of... kmh.
– Циклон (антициклон), расположенный над (северной, южной...) Норвегией смещается к северо-востоку (югу...) со скоростью... км/ч.The low (high) centred North (South...) of the Bahames is moving North-Eastward (South-Eastward...) at about 20 kmh and is deepening.
– Циклон (антициклон), расположенный севернее (южнее...) Багамских о-вов, смещается в северо-восточном (юго-восточном...) направлении со скоростью 20 км/ч углубляясь.The 300 hPa chart shows a trough lying North-East to South-West across the track.
– На карте 300 гПа поверхности прослеживается ложбина, пересекая маршрут с северо-востока на юго-запад.The trough is expected to remain in the present position for the next 12 hours.
– Предполагается, что положение ложбины сохранится на ближайшие 12 часов.The semi-permanent high (low) over the Baltic sea is bilding up.
– Квазистационарный антициклон (циклон) формируется над Балтийским морем.Weather along the route (section of the route) will be influenced by... Northern (Southern, Eastern...) periphery of deepening, (filling) cyclone (anticyclone, trough, crest, warm sector of the cyclone).
– Погода по маршруту (участку маршрута) обуславливается... северной (южной, восточной) периферией углубляющегося (заполняющегося) циклона (антициклона, ложбины, гребня, теплым сектором циклона).Weather conditions on the route... to... are therefore expected to be...
– Поэтому по маршруту... ожидаются метеоусловия...Flight in cold (warm, secondary cold, occluded) front zone.
– Полет в зоне холодного (теплого, вторичного холодного, окклюдированного) фронта.Flight along cold (warm...) front (cold front with waves).
– Полет вдоль холодного (теплого) фронта (холодного фронта с волнами).While crossing cold (warm...) front...
– При пересечении холодного (теплого...) фронта...Cold (warm...) front is displacing North (Northeast...) with the speed... kmh, to the East (West...).
– Холодный (теплый...) фронт смещается к северу (северо-востоку...) со скоростью... км/ч, на восток (запад...).An active warm front lying South-East to North-West along the coast of Norway at 12 UTC is moving East at 30 kmh. It is preceded by a narrow belt of heavy snow.
– Активный теплый фронт, пролегающий с юго-востока на северо-запад вдоль побережья Норвегии на 12 UTC, смещается на восток со скоростью 30 км/ч. Ему предшествует узкая зона сильного снегопада.Front is well expressed in temperature contrasts (wind regime, precipitation...).
– Фронт хорошо выражен в температурных контрастах (в ветровом режиме, осадках...).A cold (warm...) front is shown on 12 UTC surface chart.
– На приземной карте, за 12 UTC показан холодный (теплый...) фронт.It is recommended not to cross cold front zone, to go above clouds at a distance not less than 1000 m from CB.
– Рекомендуется не пересекать зону холодного фронта, идти над облаками на расстоянии не менее 1000 м от куч.-дождевых облаков.Warm (high warm) front is placed over Norway at 18 UTC.
– Теплый (высотный теплый) фронт расположен над Норвегией на 18 UTC.In connection with it, it is expected...
– В связи с этим ожидается...Scattered (broken, overcast) clouds (layers), embedded CB
– Рассеянная (значительная, сплошная) облачность (слой), маскированная куч.-дождеваяBase of cloud... km.
– Нижняя граница облачности... км.Top... km.
– Верхняя граница... км.CB top above... km.
– Верхняя границы куч.-дождевой облачности выше... км.Cloud base will be lowering to... m (km) (rapidly). Increasing cloud layers, (local) thunderstorm(s) (probability of thunderstorm, thunderstorm situation is shown on the charts as RISK &)
– Нижняя границы облачности понизится до... м (км) (быстро). Повышающаяся облачность, (местами) гроза(ы), (вероятность грозы, т.е. грозовое положение на картах RISK |^)Cb clouds with tops above 10 km and associated thunderstorms are expected to effect the route
– Предполагается по маршруту влияния куч.-дождевой облачности с верхней границей свыше 10 км и связанные с ней грозы.Light (moderate, severe) icing in cloud (precipitation).
– Слабое (умеренное, сильное) обледенение в облаках (осадках).Moderate (severe) turbulence in cloud (surface layer).
– Умеренная (сильная) турбулентность в облаках (приземном слое).(Orographic) Moderate (severe) clear air turbulence is expected North of... (the jet stream) at... km
– (Орографическая) умеренная (сильная) турбулентность в ясном небе ожидается к северу от... (оси струйного течения) на высоте... кмTo escape icing (turbulence) we advise you to choose flight level over... km.
– Чтобы избежать обледенения (турбулентности) рекомендуем выбрать высоту полета выше... км.Data from boards confirm presence of moderate (severe) icing (turbulence) in cloud.
– Бортовые данные подтверждают наличие умеренного (сильного) обледенения (турбулентности) в облаках.Radar (satellite) data confirm presence of thunderstorms, CB clouds.
– Радиолокационные (спутниковые) данные подтверждают наличие грозовых очагов, куч.-дождевой облачности.Displacing Northward (Southward...).
– Смещение к северу (югу...).Visibility... km (m) (in rain).
– Видимость... км (м) (в дожде). – Улучшение (ухудшение)The altitude of tropopause is... km
– Высота тропопаузы... кмSharp slope of tropopause is observed over area of...
– Резкий наклон тропопаузы наблюдается над районом...Upper wind and temperature, wind and temperature aloft
– Ветер и температура на высотеThe 500 hPa prognostic chart for 12 UTC indicates upper winds of 240 degrees 60 kilometres per hour with temperature minus 20 degrees Celsius
– По 500 гПа прогностической карте за 12 UTC высотный ветер 240° 60 км/ч и температура – 20° СWind direction... degrees (variable)
– Направление ветра... град (неустойчивое)Wind speed... kilometres per hour (metres per second if surface)
– Скорость ветра... км/ч (если приземный – м/сек)Wind speeds over the route Moscow – London are expected to increase (decrease) from... to... kmh
– Предполагается усиление (ослабление) ветра по маршруту Москва – Лондон от... до... км/ч – Изменение ветраIt is expected to remain in the present position for the next 12 hours
– Предполагается сохранение настоящего положения на последующие 12 часов – Максимальный ветерThe jet stream with winds 240 degrees and speed 200 kmh is expected at 12 km
– Струйное течение с ветром 240° 200 км/ч предполагается на высоте 12 км – Борты сообщают о сдвиге ветраAccording data from arriving (departing) aircrafts...
– Согласно данным прибывающих (вылетающих) воздушных судов...Information about observed (expected) existence of wind shear
– Информация о наблюдаемом (ожидаемом) сдвиге ветра(In this case) wind shear conditions are associated with thunderstorm (cold/warm front; strong surface wind; low level temperature inversion)
– (В этом случае) условия сдвига ветра связаны с грозой (холод ным/теплым фронтом; сильным приземным ветром; температурной инверсией в приземном слое)Wind shear could adversly affect aircraft on the takeoff path (in climb out) in layer from runway level to 500 metres
– Сдвиг ветра может оказать неблагоприятное воздействие на воздушное судно на взлете (при наборе высоты) в слое – уровень ВПП/500 м – Интенсивность сдвига ветраWind shear warning surface wind 320/10 wind at 60m 360/25 in approach
– Оповещения о сдвиге ветра – в зоне захода на посадку – приземный ветер 320/10, на высоте 60 м – 360/25B-707 reported moderate (strong, severe) wind shear in approach (while takeoff, in climbout) runway 34 at 15.10
– Б707 сообщает об умеренном (сильном, очень сильном) сдвиге ветра при подходе (на взлете, при наборе высоты) к ВПП 34 в 15.10Temperature between... and (minus)... degrees Celsius
– Температура... (м)... градусов ЦельсияZero isotherm is at the altitude of... km
– Нулевая изотерма на высоте... кмAt the beginning (end, in the middle, in the first half) of the route
– В начале (конце, в середине, в первой половине) маршрутаIt is displacing to the North (South...) Northward (Southward...)
– Смещается к северу (югу...), на север (юг...)Locally from... to...
– Местами от... до...At the altitude of... km
– На высоте... кмIn the layer from (between)... to (and)... km
– В слое... –... км (между)... – При посадке (взлете)The information depicted on high level (wind, temperature) charts should be grid points data
– Информация на высотных картах (ветер, температура) является данными в точках сеткиSatellite nephanalysis for 12 UTC today shows that...
– На основании данных нефанализа за 12 UTC настоящего дня видно, что... – Фактическая погода в пункте вылета (посадки)Runway visual range is... m
– Дальность видимости на ВПП –... мYour alternate is...
– Ваш запасной... – У вас есть вопросы?English-Russian aviation meteorology dictionary > phraseology of meteorological breefing/consultation
-
11 Vandal
Религия: дикий, (A member of a Germanic people who lived in the area south of the Baltic between the Vistula and the Oder, overran Gaul, Spain, and northern Africa in the 4th and 5th centuries AD, and in 455 sacked Rome) вандал, (Of or relating to Vandals) вандальский -
12 vandal
Религия: дикий, (A member of a Germanic people who lived in the area south of the Baltic between the Vistula and the Oder, overran Gaul, Spain, and northern Africa in the 4th and 5th centuries AD, and in 455 sacked Rome) вандал, (Of or relating to Vandals) вандальский -
13 economic integration
межд. эк. экономическая интеграция (углубление экономического взаимодействия двух или более регионов или стран; экономическая интеграция может принимать несколько форм: создание зон преференциальной торговли, зон свободной торговли, таможенных союзов, общего рынка, валютных и экономических союзов)See:Australia-New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement, Bangkok Agreement, Central European Free Trade Agreement, North American Free Trade Agreement, Andean Community, Association of Southeast Asian Nations, Baltic Free Trade Area, Caribbean Community, CARIBCAN, Central American Common Market, Central African Economic and Monetary Community, Chinese Economic Area, Common Market for Eastern and Southern Africa, East African Cooperation, Economic Community of Central African States, Economic Community of the Great Lakes Countries, Economic Cooperation Organization, Eurasian Economic Community, European Economic Area, European Free Trade Association, European Union, German Economic and Monetary Union, Gulf Cooperation Council, Mercosur, Latin American Economic System, Latin American Integration Association, Melanesian Spearhead Group, West African Economic and Monetary Union, preferential trade area, free trade area, customs union, common market, monetary union, economic union, monetary integration, trade integration, deep integration, shallow integration, negative integration, positive integration, regional integration, European integration, political integration, hub and spokes* * ** * *. формирование (при активном участии государственных структур) устойчивых всесторонних связей между национальными хозяйствами двух или большего числа стран, в ходе которого происходит взаимопроникновение (сращивание) процессов воспроизводства, научное сотрудничество, образование тесных хозяйственных, научно-производственных и торговых связей. . Словарь экономических терминов 1 .* * *качественно новый этап интернационализации хозяйственной жизни, предполагает сближение отдельных национальных хозяйств путем концентрации и переплетения капитала, проведения согласованной межгосударственной политики -
14 Estonia
сущ.общ. Эстония (республика; столица — Таллинн; государственный язык эстонский; национальная валюта — эстонская крона)See:kroon, Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents, European Patent Convention, Schengen Agreement, European Union, Australia Group, European Committee for Electrotechnical Standardization, Bank of Estonia, Baltic Free Trade Area, countries in transition, severely indebted, upper middle-income countries, currency board, Baltic Tiger -
15 Latvia
сущ.общ. Латвия (республика; столица — Рига; государственный язык латышский; национальная валюта — лат)See:lat, Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents, Schengen Agreement, European Union, Baltic Free Trade Area, Australia Group, European Committee for Electrotechnical Standardization, Bank of Latvia, countries in transition, severely indebted, upper middle-income countries, conventional peg, Baltic Tiger -
16 Lithuania
сущ.общ. Литва (республика; столица — Вильнюс; государственный язык литовский; национальная валюта — лит)See:litas, Hague Convention Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents, Schengen Agreement, European Union, Baltic Free Trade Area, Australia Group, European Committee for Electrotechnical Standardization, Bank of Lithuania, countries in transition, moderately indebted, upper middle-income countries, currency board, Baltic Tiger
См. также в других словарях:
Support Initiative for Liberty and Democracy in the Baltic Area — or in short form Silba is a Danish cross political organization founded in 1994 by a group of Danish politicians with Bertel Haarder as prime initiator. Silba started originally as a liberal movement in support of the new democracies in Estonia,… … Wikipedia
Occupation of the Baltic states — Part of a series of articles on the Occupation and annexation of the Baltic states … Wikipedia
Freikorps in the Baltic — After 1918, the term Freikorps was used for the paramilitary organizations that sprang up around German Empire including in the Baltic states as soldiers returned in defeat from World War I. It was one of the many Weimar paramilitary groups… … Wikipedia
British campaign in the Baltic (1918–1919) — Baltic Naval War Part of Russian Civil War, Estonian War of Independence, Latvian War of Independence … Wikipedia
Lithuanians in the Chicago area — The Union Stockyards were at one time a significant employer of Chicago s Lithuanian community. Upton Sinclair s 1906 novel The Jungle, revolves around the life of a Lithuanian immigrant working the Stockyards named Jurgis Rudkus. Lithuanians in… … Wikipedia
Baltic Germans — The Baltic Germans ( de. Deutschbalten, or Baltendeutsche ) were mostly ethnically German inhabitants of the eastern shore of the Baltic Sea, which today form the countries of Estonia and Latvia. They formed, the social, commercial, political and … Wikipedia
Occupation and annexation of the Baltic states by the Soviet Union (1940) — Soviet occupation and annexation of the Baltic States Part of World War II Date June 15, 1940 June 21, 1940 Location Baltic states … Wikipedia
Occupation of the Baltic republics by Nazi Germany — Part of a series of articles on the Occupation and annexation of the Baltic states Baltic … Wikipedia
British Campaign in the Baltic 1918–1919 — Infobox Military Conflict conflict=Baltic Naval War partof=Russian Civil War, Estonian War of Independence, Latvian War of Independence caption=Fore turret of the battleship Petropavlovsk date=1918 1919 place=Baltic Sea casus=Bolshevik Revolution … Wikipedia
Territorial changes of the Baltic states — refers to the redrawing of borders of Lithuania, Latvia and Estonia after 1940. The three republics, formerly autonomous regions ruled by the Baltic German nobility within the former Russian Empire, gained independence in the aftermath of World… … Wikipedia
Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area — Baltijos jūros baseino jūrinės aplinkos apsaugos konvencija statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis 1974 m. Helsinkyje Suomijos, Švedijos, Vokietijos Federatyvinės Respublikos, Vokietijos Demokratinės Respublikos, Lenkijos Liaudies… … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas